為天秤(ping)座正名!

我超酷的人. 2020/05/29 檢舉

看我讀天ping座,是不是有很多人不爽,想我指正,那個字讀秤(cheng)?辟個謠#闢謠#,這個星座真實的讀音確實應該是天ping!天ping!

不信?好,聽我來告訴你真相。

我們所熟知的十二星座源自西方的古老的天文學(或稱之為占星學說),我們的祖先也有自己的占星學,比西方傳來十二星座複雜太多,按我們老祖宗的占星學,你出生的時候天上有108顆星星同時影響著你,是不是好複雜……

這個以後再說,回到我們的主題。以上是想告訴大家「天秤座」本來就是一個外來詞,它的英文為Libra,也是古羅馬重量單位,翻譯成中文或者可以稱為「磅」 ,那為什麼不叫「磅」星座呢?我們可以從這個星座本身和翻譯學兩點來說。

一,星座本身,天秤座在天空的構成是一個類似天平形狀的度量衡,它的傳說源自希臘羅馬神話,據說天秤座的原本是正義女神(Astraia)手中的拿的天平。

注意,女神手裡拿的是天平!天平!

Astraia手裡拿的這個形狀度量衡對應的漢語名稱應該是「天平」。你去網頁搜索「天秤」兩個字是查不出天平這個東西來的。那為什麼中文把天平座的「平」字寫作「秤」呢?這就是最初翻譯的問題了。

二、翻譯的問題,當大量的外來詞湧入的時候,我們的對他們的翻譯部分是意義;部分是音譯,譬如沙發、沙拉等;還有一部分是從日本語中引入的,而天秤座這個詞就是最先出現在日語中,是1933年張鈺哲、朱文鑫等天文學家借用日本的翻譯。

所以念天秤(ping)座的你們是沒念錯,是他們寫錯了!日語裡的天秤(てんびん讀音tenbin)對應的就是「天平」,天平和秤都是計量工具,但秤和平是不同的兩件器物。「天平」是兩端平衡的等臂衡量器,「秤」則是不等臂的衡量器。

天平和秤是不同的計量工具

2012年,全國第十一屆稱重技術研討會將《秤與天平的關係》一文收錄進論文集,文章明確地區分了天平和秤的不同。

將「天平」寫做「天秤」還可以說是通假字,畢竟古今本來就有很多通假字。但是,將天秤讀作cheng的,則是誤讀了。

一般人讀也就算了,很讓人不理解的是很多星象博主也讀天cheng座,這就有點過了,明顯的不明真相啊。天秤座的符號為希臘字母Ω,象徵天平,代表了衡量。

X
檢舉
請使用真實的郵箱如無法和您取得聯繫我們將無法對您的檢舉進行處理